EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52017XG1222(02)
Council conclusions of 6 November 2017 on the European Legislation Identifier
Conclusions du Conseil du 6 novembre 2017 sur l’identifiant européen de la législation
Conclusions du Conseil du 6 novembre 2017 sur l’identifiant européen de la législation
JO C 441 du 22.12.2017, p. 8–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
22.12.2017 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
C 441/8 |
Conclusions du Conseil
du 6 novembre 2017
sur l’identifiant européen de la législation
(2017/C 441/05)
I. INTRODUCTION
1. |
L’article 67, paragraphe 1, du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne prévoit la constitution d’un espace de liberté, de sécurité et de justice dans le respect des droits fondamentaux et des différents systèmes et traditions juridiques des États membres. |
2. |
Un espace européen de liberté, de sécurité et de justice dans lequel peut s’inscrire une coopération judiciaire exige non seulement la connaissance du droit européen, mais également une connaissance mutuelle des systèmes juridiques des autres États membres, y compris de la législation nationale. |
II. L’IDENTIFIANT EUROPÉEN DE LA LÉGISLATION
3. |
L’identifiant européen de la législation (ELI) vise à faciliter l’accès aux informations juridiques publiées par l’intermédiaire de systèmes d’information juridique nationaux, européens et mondiaux, ainsi que le partage et la mise en relation de ces informations. |
4. |
L’ELI est utilisé pour créer un système d’accès à la législation plus ouvert, direct et transparent, destiné aux citoyens, aux entreprises et aux administrations au niveau de l’UE et au-delà. |
5. |
La mise en place de l’ELI et de métadonnées structurées pour référencer et classifier les textes législatifs garantit un accès simplifié aux informations juridiques et facilite leur échange et leur réutilisation. À titre d’exemple, l’ELI est utilisé pour rationaliser le processus de notification des mesures nationales de transposition à la Commission ainsi que leur publication par l’Office des publications sur le site web EUR-Lex. |
6. |
En particulier, le système ELI:
|
7. |
Le Conseil a adopté les conclusions ci-après. |
III. BESOINS
8. |
Les portails des journaux officiels nationaux et européens donnent accès à des informations concernant les textes législatifs et d’autres publications officielles. |
9. |
Les connaissances relatives au contenu et à l’application de la législation de l’Union européenne peuvent provenir des sources législatives européennes et des sources nationales, en particulier des textes législatifs qui transposent au niveau national la législation de l’Union européenne. |
10. |
La coopération au sein de l’Union européenne a accentué le besoin d’identifier et d’échanger, au niveau européen, des informations juridiques émanant d’autorités régionales et nationales. La mise à disposition des informations juridiques sous forme numérisée et l’utilisation généralisée de l’internet permettent de répondre en partie à ce besoin. Cependant, l’échange d’informations juridiques sous forme électronique est entravé par les disparités entre les différents systèmes juridiques des États membres et entre les systèmes techniques utilisés pour stocker les textes législatifs et les publier sur les sites web nationaux. Cela compromet l’interopérabilité entre les systèmes d’information des institutions nationales et européennes, malgré la disponibilité accrue des documents sous format électronique. |
11. |
L’utilisation de l’identifiant européen de la législation (ELI), fondée sur le principe d’une adoption volontaire et progressive, permet de surmonter ces problèmes. En décidant d’utiliser des identifiants uniques, d’attribuer des métadonnées structurées aux textes législatifs nationaux dans les journaux officiels et de publier les métadonnées dans un format réutilisable, les États membres peuvent rendre la recherche et le partage d’informations efficaces, conviviaux et plus rapides et rendre performants les mécanismes de recherche pour les législateurs, les magistrats, les praticiens du droit et les citoyens. |
IV. SOLUTIONS
12. |
Chaque État membre devrait continuer à gérer ses propres journaux officiels comme il le souhaite. |
13. |
Cependant, un système commun pour l’identification des textes législatifs et la structuration des métadonnées associées est considéré comme un moyen utile de faciliter le développement futur des législations nationales qui sont reliées entre elles ainsi que l’utilisation de ces systèmes d’information juridique par les praticiens du droit et les citoyens. |
14. |
L’ELI garantit un accès du public peu coûteux à des textes législatifs fiables et actualisés et fait l’objet d’une introduction volontaire et progressive. À cette fin:
|
15. |
L’ELI constitue, pour les États membres et l’Union européenne, un moyen flexible, générant de la documentation automatiquement, cohérent et unique, de référencer les textes législatifs de l’ensemble des systèmes juridiques. Les URI ELI sont des moyens stables d’identifier de manière unique tout acte législatif dans l’ensemble de l’Union européenne, tout en tenant compte des spécificités des systèmes juridiques nationaux (1). |
16. |
L’ELI tient compte non seulement de la complexité et des particularités des systèmes législatifs régionaux, nationaux et européens, mais également des modifications des ressources juridiques (par exemple, les consolidations, les textes abrogés, etc.). Il est conçu pour se superposer parfaitement aux systèmes existants qui utilisent des données structurées et il peut être mis en place par tous les responsables nationaux de la publication des textes législatifs au niveau européen et au-delà, à leur propre rythme. |
17. |
Outre les États membres, les pays candidats, les États parties à la convention de Lugano (2) et les autres pays sont encouragés à utiliser le système ELI. |
V. ÉTAT D’AVANCEMENT DES TRAVAUX
18. |
À la suite des conclusions du Conseil du 26 octobre 2012, les recommandations suivantes ont été mises en œuvre:
|
VI. CONCLUSION
19. |
Le Conseil se félicite de l’initiative d’un certain nombre d’États membres visant à mettre en œuvre un ELI sur une base volontaire au niveau national. |
20. |
L’«équipe informelle identifiant européen de la législation», ci-après dénommée «équipe informelle ELI», est l’organe créé par le groupe «Législation en ligne» (législation en ligne) du Conseil de l’Union européenne en vue de définir les spécifications afférentes à l’ELI et d’assurer dans un cadre structuré leur évolution et leur maintenance futures:
|
21. |
Le groupe d’experts du groupe «Législation en ligne» (législation en ligne) sur l’ELI devrait faire progresser cette initiative en
|
22. |
Le Conseil note que chaque pilier de l’ELI (à savoir identifiants uniques, ontologie et métadonnées) fait l’objet d’une introduction volontaire, progressive et facultative. |
23. |
Ils peuvent être mis en œuvre séparément, mais c’est leur combinaison qui confère à l’ELI tout son potentiel. Le Conseil invite les États membres qui ont décidé d’introduire l’ELI, sur une base volontaire, à:
|
(1) L’identifiant européen de la jurisprudence (ECLI) applicable sur une base volontaire, fournit un système européen d’identification de la jurisprudence. L’ELI identifie les textes législatifs qui ont des caractéristiques différentes et plus complexes, et les deux systèmes sont complémentaires. Le Conseil a demandé, dans des conclusions, l’introduction d’un identifiant européen de la jurisprudence et un ensemble minimal de métadonnées uniformes pour la jurisprudence (JO C 127 du 29.4.2011, p. 1).
(2) L’Islande, la Norvège et la Suisse.
(3) JO L 168 du 30.6.2009, p. 41.
ANNEXE
Principaux éléments d’information et références
1. Mise en œuvre nationale
1.1. Coordinateur national ELI
1. |
Chaque pays utilisant l’ELI doit nommer un coordinateur national ELI unique. |
2. |
Le coordinateur national ELI est chargé:
|
1.2. Mise en œuvre
1. |
La mise en œuvre de l’ELI relève de la responsabilité nationale. |
2. |
L’ELI pourrait aussi être utilisé dans la forme publiée de l’acte législatif même, afin d’en faciliter un référencement aisé. |
1.3. L’ELI dans l’UE
1. |
Le coordinateur ELI pour la mise en œuvre de l’ELI au niveau de l’Union européenne est l’Office des publications de l’Union européenne. |
2. |
Il convient, s’il y a lieu, de remplacer les termes «pays» ou «État-membre» par «UE». |
2. Éléments de l’ELI
Les éléments suivants de l’ELI apportent une réponse technique à ces impératifs (piliers de l’ELI). Les piliers de l’ELI peuvent être mis en œuvre séparément, mais c’est leur combinaison qui confère à l’ELI tout son potentiel.
2.1. Identification des textes législatifs — Comment identifier de manière unique, nommer et rendre accessibles les textes législatifs nationaux et européens («pilier 1»)
L’ELI utilise les «URI http» pour identifier précisément toutes les informations juridiques officielles publiées sur l’internet en Europe. Ces URI sont décrits de manière formelle à l’aide d’URI types exploitables par les systèmes d’information (IETF RFC 6570), composés d’éléments standardisés comprenant des données sémantiques qui ont un sens à la fois pour les juristes et pour l’utilisateur final. Chaque pays construira ses propres URI, utilisant des techniques d’autodescription, en se basant autant que possible sur les composants décrits et en prenant en compte les spécificités de sa langue. Les pays sont libres de choisir et d’ordonner les composants de la manière qui correspond le mieux à leurs besoins.
Les composants sont plus amplement définis et accessibles sur les sites internet cités au point 3 «sites de référence de l’ELI».
2.2. Propriétés décrivant chaque texte législatif («pilier 2»)
L’utilisation d’un URI structuré permet déjà d’identifier des textes législatifs grâce à un ensemble de composants prédéfinis. Mais l’ajout de métadonnées construites sur la base d’une syntaxe partagée permettra de favoriser et d’améliorer l’interopérabilité entre les différents systèmes d’information juridique. Grâce à l’identification des métadonnées décrivant les caractéristiques essentielles d’un texte législatif, les pays seront en mesure de réutiliser des informations pertinentes traitées par d’autres États pour leurs propres besoins, sans avoir à créer de nouveaux systèmes d’information.
Par conséquent, les pays sont libres d’utiliser leur propre système de métadonnées, mais ils sont encouragés à suivre et à employer les standards de métadonnées de l’ELI avec des tables d’autorités partagées mais extensibles qui permettent de répondre à des besoins spécifiques. Le schéma de métadonnées de l’ELI est prévu pour être utilisé en combinaison avec des schémas de métadonnées personnalisés.
Une ontologie décrit formellement un ensemble de concepts et de relations dans un domaine donné. En décrivant les propriétés des textes législatifs et leurs relations avec d’autres concepts, il devient possible de partager leur compréhension et d’éviter l’ambiguïté des termes. La spécification étant formelle, l’ontologie est directement exploitable par les systèmes d’information.
Les métadonnées de l’ELI sont formalisées à travers l’ontologie de l’ELI qui se fonde sur le modèle bien établi des «Fonctionnalités requises des notices bibliographiques» (FRBR, http://archive.ifla.org/VII/s13/frbr/ en anglais; version française sur http://www.bnf.fr/documents/frbr_rapport_final.pdf), tout en tenant compte d’autres procédures de standardisation actuellement utilisées dans ce domaine.
La maintenance de l’ontologie est gérée par l’équipe informelle ELI.
2.3. Rendre les métadonnées disponibles en vue de l’échange de données («pilier 3»)
Pour améliorer l’efficacité de l’échange de données, les éléments de métadonnées de l’ELI peuvent être classés conformément à la recommandation du W3C «RDFa in XHTML: Syntax and Processing» (RDFa). Les États membres peuvent choisir d’ajouter d’autres formats de classement à celui du RDFa.
3. Sites de référence de l’ELI
Le portail EUR-Lex héberge le registre des coordinateurs nationaux ELI, des informations sur le format et l’utilisation de l’ELI dans les États membres participants et d’autres documents utiles:
http://eurlex.europa.eu/eli
La maintenance de la version de référence de l’ontologie de l’ELI est assurée par l’équipe informelle ELI. Cette version, qui inclut toutes les versions précédemment publiées et leurs notes de version, est en accès libre sur le registre des métadonnées (MDR) hébergé par l’Office des publications de l’Union européenne:
http://publications.europa.eu/mdr/eli