11972B/ECL

Πράξεις περί προσχωρήσεως του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, Ανταλλαγή επιστολών περί νομισματικών θεμάτων

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 073 της 27/03/1972 σ. 0184


ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ ΠΕΡΙ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΩΝ ΘΕΜΑΤΩΝ

(1)Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αριθ. L 73 της 27ης Μαρτίου 1972.

(2)Το Βασίλειο της Νορβηγίας δεν κατέθεσε τα έγγραφα προσχωρήσεως και κυρώσεως των πράξεων αυτών - Βλέπε απόφαση προσαρμογής (Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αριθ. L 2 της 1ης Ιανουαρίου 1973).

Βρυξέλλες, 22 Ιανουαρίου 1972

Εξοχώτατε,

1. Κατά την υπουργική σύνοδο της Συνδιασκέψεως της 7ης Ιουνίου 1971, συμφωνήθηκε ότι η δήλωση την οποία έκανα κατά τη διάρκεια της συνόδου αυτής σχετικώς με τα νομισματικά θέματα θα αποτελούσε αντικείμενο ανταλλαγής επιστολών προσαρτημένων στην πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών. Εξαιτίας τούτου έχω τώρα την τιμή να επιβεβαιώσω ότι κατά τη διάρκεια της συνόδου αυτής, έκαμα την ακόλουθη δήλωση:

«α) Είμεθα diateheil]moi να αντιμετωπίσουμε μία πρακτική και βαθμιαία μείωση των επισήμων αποθεμάτων σε λίρες στερλίνες μετά την προσχώρησή μας.

β) Μετά την προσχώρησή μας στις Κοινότητες, θα είμεθα έτοιμοι να συζητήσουμε τα κατάλληλα μέτρα για την πραγματοποίηση μιας προοδευτικής ευθυγραμμίσεως των εξωτερικών χαρακτηριστικών και μεθόδων των σχετικών με τη λίρα στερλίνα προς εκείνα των άλλων νομισμάτων της Κοινότητος, στο πλαίσιο της προόδου προς την πραγματοποίηση της οικονομικής και νομισματικής ενώσεως της διευρυμένης Κοινότητος και είμεθα πεπεισμένοι ότι για την επίσημη στερλίνα (1) θα είναι δυνατό να γίνει τέτοιος χειρισμός ώστε να είμεθα σε θέση να συμμετέχουμε πλήρως στην πραγματοποίηση της προόδου αυτής.

(1)Ως «επίσημη στερλίνα» νοείται «επίσημα ισοζύγια σε λίρες στερλίνες».

γ) Εν τω μεταξύ, θα κατευθύνουμε κάθε πολιτική μας με σκοπό τη σταθεροποίηση των επισήμων αποθεμάτων σε λίρες στερλίνες κατά τρόπο που να συμβιβάζεται με τους μακροπρόθεσμους αυτούς στόχους.

δ) Ελπίζω ότι η Κοινότης θα θεωρήσει ότι αυτή η δήλωση ρυθμίζει ικανοποιητικά το θέμα της λίρας στερλίνας και τα συνδεόμενα με αυτήν προβλήματα, ώστε κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων να απομένουν προς τακτοποίηση μόνον οι ρυθμίσεις εκείνες οι οποίες επιτρέπουν στο Ηνωμένο Βασίλειο να συμμορφωθεί προς τις οδηγίες περί των κινήσεων κεφαλαίων που θεσπίσθηκαν σύμφωνα με τη συνθήκη της Ρώμης.»

2. Κατά τη διάρκεια τηςς ιδίας συνόδου της 7ης Ιουνίου, η αντιπροσωπεία της Κοινότητος δήλωσε ότι συμφωνεί με την ανωτέρω δήλωση.

3. Πιστεύω ότι γνωρίζω ότι οι αντιπροσωπείες του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας συμφωνούν επίσης με την ανωτέρω δήλωση, όπως αυτή επιβεβαιώνεται από την παρούσα επιστολή.

Monsieur G. THORN

Ministre des affaires ιtrangθres

du grand-duchι de Luxembourg

4. Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν μου γνωρίζατε τη λήψη της παρούσης επιστολής και μου επιβεβαιώνατε τη συμφωνία των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Κοινότητος, όπως επίσης και των κυβερνήσεων του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, επί της ανωτέρω δηλώσεως.

Δεχθείτε, Εξοχώτατε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου εκτιμήσεως.

Geoffrey RIPPON

Chancellor of the Duchy of Lancaster

Βρυξέλλες, 22 Ιανουαρίου 1972

Εξοχώτατε,

Με τη σημερινή σας επιστολή ευαρεστήθητε να μου κάνετε την ακόλουθη ανακοίνωση:

«1. Κατά την υπουργική σύνοδο της διασκέψεως της 7ης Ιουνίου 1971, συμφωνήθηκε ότι η δήλωση την οποία έκανα κατά τη διάρκεια της συνόδου αυτής σχετικώς με τα νομισματικά θέματα θα αποτελούσε αντικείμενο ανταλλαγής επιστολών προσαρτημένων στην πράξη περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών. Εξαιτίας τούτου έχω τώρα την τιμή να επιβεβαιώσω ότι κατά τη διάρκεια της συνόδου αυτής έκανα την ακόλουθη δήλωση:

«α) Είμαστε διατεθειμένοι να αντιμετωπίσουμε μίαν ομαλή και βαθμιαία μείωση των επισήμων ισοζυγίων σε λίρες στερλίνες μετά την προσχώρησή μας.

β) Μετά την προσχώρησή μας στις Κοινότητες, θα είμαστε έτοιμοι να συζητήσουμε τα κατάλληλα μέτρα για την πραγματοποίηση μιάς προοδευτικής ευθυγραμμίσεως των εξωτερικών χαρακτηριστικών και μεθόδων των σχετικών με τη λίρα στερλίνα προς τα άλλα νομίσματα της Κοινότητος, στο πλαίσιο της προόδου προς την επίτευξη της οικονομικής και νομισματικής ενώσεως στους κόλπους της διευρυνομένης Κοινότητος και είμαστε πεπεισμένοι ότι για την επίσημη στερλίνα (1) θα είναι δυνατό να γίνει τέτοιος χειρισμός ώστε να είμαστε σε θέση να συμμετέχουμε πλήρως στην πραγματοποίηση της προόδου αυτής.

(1)Ως «επίσημη στερλίνα» νοείται «επίσημα ισοζύγια σε λίρες στερλίνες».

γ) Εν τω μεταξύ, θα κατευθύνουμε την πολιτική μας με σκοπό τη σταθεροποίηση των επισήμων ισοζυγίων σε λίρες στερλίνες κατά τρόπο που να συμβιβάζεται με τους μακροπροθέσμους αυτούς στόχους.

δ) Ελπίζω ότι η Κοινότης θα θεωρήσει ότι η δήλωση αυτή ρυθμίζει ικανοποιητικώς το θέμα της λίρας στερλίναςκαι τα συνδεδεμένα με αυτό προβλήματα, ώστε κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων να απομένουν προς τακτοποίηση μόνον εκείνες οι ρυθμίσεις οι οποίες επιτρέπουν στο Ηνωμένο Βασίλειο να συμμορφωθεί προς τις οδηγίες περί των κινήσεων κεφαλαίων που θεσπίσθηκαν σύμφωνα με τη συνθήκη της Ρώμης.»

2. Κατά τη διάρκεια της ιδίας συνόδου της 7ης Ιουνίου, η αντιπροσωπεία της Κοινότητος εδήλωσε ότι συμφωνεί με την ανωτέρω δήλωση.

The Right Honorable Geoffrey RIPPON, Q.C., M.P.

Chancellor of the Duchy of Lancaster

3. Πιστεύω ότι γνωρίζω ότι οι αντιπροσωπείες του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας συμφωνούν επίσης με την ανωτέρω δήλωση, όπως αυτή επιβεβαιώνεται από την παρούσα επιστολή.

4. Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν μου γνωστοποιούσατε τη λήψη tgr παρούσης επιστολής και μου επιβεβαιώνατε τη συμφωνία των κυβερνήσεων των Κρατών μελών της Κοινότητος, όπως επίσης και των κυβερνήσεων του Βασιλείου της Δανίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας με την ανωτέρω δήλωση.»

Έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι έλαβα αυτή την ανακοίνωση και να σας διαβεβαιώσω ότι τόσο οι κυβερνήσεις των Κρατών μελών της Κοινότητος όσο και οι κυβερνήσεις του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας συμφωνούν με τη δήλωση η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 1 της επιστολής σας.

Δεχθείτε, εξοχώτατε, τη διαβεβαίωση της υψηλής μου υπολήψεως.

Gaston THORN

Ministre des affaires ιtrangθres du grand-duchι de Luxembourg

P. HARMEL

Ministre des affaires ιtrangθres du royaume de Belgique

Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk Belgiλ

Ivar NΨRGAARD

Kongeriget Danmarks udenrigsψKonomiminister

Walter SCHEEL

Bundesminister des Auswδrtigen der Bundesrepublik Deutschland

Maurice SCHUMANN

Ministre des affaires ιtrangθres de la Rιpublique Franηaise

Pαdraig Σ HΝRIGHILE

Aire Gnσthaν Eachtracha na hΙireann

Aldo MORO

Ministro per gli affari esteri dela Repubblica Italiana

N. SCHMELZER

Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden

Andreas CAPPELEN

Kongeriket Norges utenriksminister